En el partit de futbol
-Esta volta la lliga no se’ns escapa.
-Això vull, això. Pel compte que em té. Ja podem guanyar, perquè si no la festa m’eixirà cara.
-Xe, com és això?
-No res, m’he jugat una convidada amb els companys de despatx que hui guanya el València.
-La veritat, ho tens agre, perquè la mitat de la plantilla està lesionada i juguem fora de casa.
-Qui està lesionat?
-Dos davanters i un centrecampista: Soldado, Mata i Albelda.
-Sí, però no cregues que el Madrid està molt millor. Esta nit no jugaran ni Cristiano ni Higuaín.
-Home, si és així tinc més esperances.
-El que ha de fer el València és apostar per l’anticipació i el contraatac.
-No ho sé, no. Últimament pareix que s’han tirat la manta al coll i no lluiten pels balons. Marquen un golet i de seguida es tanquen en la seua porteria.
REMARQUES DE VOCABULARI
adversari -ària adversario -a
afició afición
alineació alineación
amonestació amonestación
anul·lació anulación
arbitratge arbitraje
àrbitre -a árbitro -a
àrbitre -a assistent juez de línea (o de banda), linier
arc de penal (o de mitja lluna) arco de penalti (o de castigo)
àrea àrea
autogol autogol
autopassada autopase
atac ataque
avançar avanzar
baló balón
banda banda
banderí banderín
banqueta banquillo
blocar blocar
blocatge blocaje
bombejar bombear
cabotada cabezazo
camp de joc campo de juego
cap, de de cabeza
capità -ana capitán -ana
centrecampista centrocampista
contraatac contraataque
contrari -ària contrario -ia
colp d’esperó golpe de espuela
colp de taló golpe de talón
córner córner, saque de esquina
davanter -a delantero -ra
defensa defensa
defensa de pany i forrellat defensa cerrojo
defensa granera defensa escoba
defendre (o defensar) defender
defensiu -iva defensivo -va
delegat -ada delegado -da
desempat desempate
desmarcatge desmarque
diferència de gols diferencia de goles
driblador -a driblador -a
driblar driblar
driblatge regate
encaixar encajar
equip equipo
escapada escapada
esmortiment amortiguamiento
expulsió expulsión
extrem extremo
fora de joc (o orsai) fuera de juego (o orsai)
fora de banda fuera de banda
fossat foso
golejada goleada
golejador -a goleador -a
guanyar ganar
herba hierba, césped
interior interior
joc juego
jutge -essa de línia (o linier) juez -a de línea (o linier)
lliga liga
marcador marcador
marcatge marcaje
migcampista (o mig) centrocampista (o medio)
ofensiu -iva ofensivo -va
orsai (o fora de joc) orsay, fuera de juego
pal poste
partit partido
passada pase
penal penalti
perdre perder
pitxitxi pichichi
porter -a portero -ra
porteria portería
pròrroga prórroga
rebutjar despejar
regateig regate
regatejador -a regateador -a
regatejar regatear
rematada remate
replegament repliegue
represa del joc reanudación del juego
sanció sanció
servici (o servei) saque, servicio
servici (o servei) de banda saque (o servicio) de banda
sorteig sorteo
substitució sustitución
suplent suplente
targeta groga tarjeta amarilla
targeta roja tarjeta roja
temps de descompte tiempo de descuento
temps reglamentari tiempo reglamentario
terreny de joc terreno de juego
tir saque, tiro
tisora, fer la tijeretear
travesser larguero
traveta, fer la poner la zancadilla
trenar trenzar
xilena chilena
xiular pitar, silbar
xiulet pito, silbato
xiulit pitido, silbido
xut chut
Un poquet de gramàtica pràctica
Els verbs. 2a conjugació
Fixa’t en la paraula en negreta d’esta frase: Jo vull això. A vegades, per analogia amb altres verbs, s’introduïxen variacions morfològiques que no s’accepten en un àmbit formal. Així, és preferible escriure jo vull, i no jo vullc; o jo perd, i no jo perc; jo sent, i no jo senc; jo dorm, i no jo dorc. Amb tot, es poden utilitzar estes formes en nivell informals, és a dir, en aquells casos en què es pretenga reproduir un llenguatge més directe i espontani. També ocorre este fenomen en el subjuntiu, i per tant, és preferible jo perda a jo perga; jo dorma a jo dorga. No obstant, sí que està plenament acceptat en un àmbit formal dir i escriure jo vullga, al costat de jo vulga.
Present d’indicatiu de ‘voler’
vull
vols
vol
volem
voleu
volen
Present de subjuntiu de ‘voler’
vulga o vullga
vulgues o vullgues
vulga o vullga
vulguem o vullguem
vulgueu o vullgueu
vulguen o vullguen
Present d’indicatiu de ‘perdre’
perd
perds
perd
perdem
perdeu
perden
Present de subjuntiu de ‘perdre’
perda
perdes
perda
perdem
perdeu
perden
Castellanismes innecessaris
abrumar* aclaparar, molestar
Para ja que m’estàs aclaparant!
bissagra* frontissa
Haurem de greixar les frontisses de la porta del terrat perquè grinyolen massa.
desarme* desarmament
El desarmament atòmic total seria molt bo per a la humanitat.
deslinde* delimitació, atermenament
La delimitació de la finca la supervisarà un pèrit.
frasc* flascó
Les pastilles estan en el flascó blau.
intèrval* interval
Deixa que passe un interval de temps raonable per a prendre la decisió.
pabelló* pavelló
L’Ajuntament ha construït un pavelló esportiu multiusos.
pose* posa, posat, posar
Paula ha fet una posa que ens a tornat bojos a tots.
recado* Encàrrec, comanda
He de fer alguns encàrrecs que m’ha manat la mare.
rúbio –a* ros –ossa
Jo, quan era xicotet, era molt ros, però ara sóc castany.
Més lèxic
Famós i afamat
Alerta amb els falsos amics! Així s’anomenen en llengua les paraules que, per la semblança formal que presenten entre dos llengües, induïxen a calcs erronis. Això és el que passa amb famós i afamat. En castellà, són sinònims: els dos són derivats de fama. Però en valencià no. La paraula famós significa, certament, ‘que té una gran fama’. Així, podem dir amb justícia que Mata és un jugador molt famós. La paraula afamat, però, significa més aviat el contrari: no és derivat de fama, sinó de fam, i vol dir ‘famolenc’. De manera que, si diem que Sento era un jugador afamat, que malament que ho deu estar passant el pobre Sento!
Locucions, frases fetes i refranys
de colp i volta (o de repent): d’improvís (cast. de repente).
Anna em digué així, de colp i volta, que ja no volia eixir amb mi. I em vaig posar a plorar.
de soca-rel: 1. D’arrel o des de l’arrel, des de la base. Tot, íntegrament, radicalment (cast. de cuajo, de raíz).
Des que s’ha casat ha canviat de soca-rel, ja no pareix el mateix.
2. Autèntic (cast. de pura cepa)
És un producte de soca-rel.
omplir el pap: alimentar-se (cast. llenar el buche, llenar la tripa).
En arribar a casa el primer que faré serà omplir el pap, perquè tinc tanta fam que em menjaria un bou.
tirar el lleu: esforçar-se molt (cast. echar el resto).
En l’últim europeu d’atletisme, Nuria Fernández va tirar el lleu i es proclamà campiona en 1.500 metres.
Més val un pardal en la mà que una perdiu en l’aire (cast. más vale pájaro en mano que ciento volando).
Topònims
Petrer
Barranc del Dentiste
les Ventetes
Morro del Serrellat
Penyes de la Coixa
Pouet del Caco
Altres llocs
Aiora
Bòsnia i Hercegovina
Camerun
Cofrents
Cortes de Pallars
el Pinós
Japó
Santiago de Compostel·la
Vitòria
Zamora
*bombejar / bombar
*desempat: desigualada
*empat / igualada / paritat
*remat / capdamunt s. prop. / capcim / coronament (part més alta d’una cosa, esp. d’un edifici) | aca-bament / extremitat / conclusió (també en futbol) / cim / coronament fig. / fig. agulló / cuculla (acaba-tall, final d’una cosa, d’una acció) | capçada / capçalada (d’un arbre) | reble (extrem d’un clau o d’un altre ferro eixamplat per percussió)
*remat (al ~) / per rebat /, per a acabar / com a acabament V. *Últim (a l’~)
*rematada / tir / tret / xut / represa / cop (de cap, de peu, etc) / volea
*rematadament / perdudament
*rematar / acabar / posar fi a | acorar / acabar de matar / espatxar de morir (donar el cop mortal, el cop de gràcia) | acabar la feina / enllestir | tirar / picar (de cap, de volea, etc) / xutar / reprendre (es-ports) | fig. reblar. / coronar fig. / encimbellar fig. / rebatre el clau
*rematat adj. / coronat / acabat / consumat *boig rematat: boig acabat
*targeta / carta (cf. fr, it., ang., etc de visita, de crèdit, de visita, magnètica…) | cartó (en esports)
*piitar, pitada : catanyol
*golejada / pana / saca de gols / panadera V. *Pallissa
*golejar / fer gol(s) | fer una saca de gols
*banderí / banderó / bandereta
*descompte / temps afegit / temps addicional
*partit: partida