En la companyia d’assegurances
-Bon dia! Voldria contractar una assegurança de malaltia per intervenció quirúrgica.
-Molt bé, d’acord. A quin tipus d’operació s’ha de sotmetre?
-Trasplantació de còrnia de l’ull esquerre
-Molt bé, òmpliga els formularis, per favor.
-Què volen saber, exactament?
-No patisca, és un mer tràmit. Volem conéixer quins són els seus hàbits, ja sap: si fuma, si fa esport o si ha patit alguna malaltia.
-És lògic, supose. I, en acabant, hi ha alguna cosa més a fer?
-Després d’això ha de fer-se només unes anàlisis generals per vore el seu estat de salut i firmar uns documents.
-I què em costarà, al final?
-Un ull de la cara, vull dir, 1.200 euros.
Remarques de vocabulari
a tot risc a todo riesgo
accident accidente
agent d’assegurances agente de seguros
assegurança a tercers seguro a terceros
assegurar asegurar
assegurat –ada asegurado –a
a tot risc a todo riesgo
automòbil automóvil
beneficiari –ària beneficiario –a
bonificación bonificació
contracte contrato
cotxe coche
dany daño
document documento
furt hurto
garantir garantizar
perjudici (o perjuí) perjuicio
pòlissa póliza
prestació prestación
quantitat cantidad
rebut recibo
renda renta
risc riesgo
robatori robo
sinistre siniestro
tresorer –a tesorero –a
vivenda (o habitatge) vivienda
Un poquet de gramàtica pràctica
Sinó i si no
Cal parar atenció amb sinó i si no. La paraula sinó és una conjunció adversativa, i com a tal, expressa contraposició. No ha vingut el conseller, sinó un representant seu. El vencedor del Tour no ha sigut Amstrong, sinó Contador. També pot aparéixer en frases com No feia sinó riure. No volia sinó viatjar. Mentre que si no pot representar, d’una banda, la conjunció condicional si més l’adverbi de negació no. Si no t’entrenes més no guanyaràs la carrera. I d’una altra, si no representa la conjunció concessiva si més l’adverbi de negació no. Vingueren cinc-centes persones, si no més.
Castellanismes innecessaris
abollar; abolladura* abonyegar; bony, abonyegament
Hui ha sigut un gran dia: m’han posat una multa i m’han abonyegat el cotxe.
colilla* burilla, punta de cigarret
Encara que ja estiga prohibit fumar en els bars, moltes vegades es veuen burilles per terra.
estribillo* tornada
La tornada de l’última cançó de Sergio Dalma és molt apegalosa.
globo* globus
Quan anem a la fira, sempre comprem globus per als xiquets.
invernadero* hivernacle
Anna ha muntat un negoci de maduixes produïdes en hivernacle.
llavero* clauer
Eres molt despistat: és la tercera vegada que perds el clauer!!
matxo; matxisme* mascle; masclisme
Malauradament, el masclisme encara està present en la societat.
metxer* mistera, encenedor
Passa’m la mistera que no tinc foc.
pavo* titot, gall dindi
És típic als Estats Units menjar titot el Dia d’Acció de Gràcies .
transcurrir* transcórrer
Quan estàs de vacances en una illa paradisíaca pareix que el temps s’ature.
Més lèxic
‘Assegurança’, ‘segur’ i altres mots sobre seguretat
Seguint el castellà, sovint es fa servir el mot segur amb significats que no té. Segur és un adjectiu que significa ‘exempte de risc’, ‘que no admet dubte’, ‘que no hi ha peril que falle, amb què es pot confiar en absolut’ o ‘dit d’una persona que pot comptar amb algú o amb alguna cosa’. Per tant, es pot dir Un transport segur, Una inversió segura, Un remei segur, o Esteu segurs que és una persona de fiar? També té el significat d’adverbi i vol dir ‘amb seguretat’. Està-te tranquil·la que segur que ho faràs bé.
Però, si es parla del ‘contracte per a satisfer necessitats futures o eventuals’, tal com queda de manifest en el diàleg d’esta unitat, el mot que pertoca és assegurança: Una assegurança contra robatori. Però encara hi ha altres paraules per a esmenar el castellanisme segur. Així, quan es tracta del ‘dispositiu de seguretat d’una arma’, es pot dir fiador, i en un automòbil, botó de seguretat.
Locucions, frases fetesi refranys
a totes passades (o siga com siga, de totes passades): sense condicions, absolutament (cast. de cualquier modo, sea como sea).
La meua amiga volia a totes passades que jo fera nit allí.
a trenc d’ona (a la vora del mar, a trenc d’onades): arran de mar (cast. a la orilla del mar).
Les restes del naufragi es trobaven a trenc d’ona.
fer plat (d’una cosa): donar importància (a una cosa) (cast. darle vuelo)
Estàs fent molt de plat del que et va dir ahir Pep, i no és per a tant.
fer salat: arribar tard (cast. llegar tarde).
Fas salat contínuament a la faena i et faran fora.
la desconfiança aparta l’engany (cast. hombre/mujer precavido/a vale por dos).
Topònims
Petrer
les Saleres
Penyes de Gòrrit
Pou de Moran
Rambla de Rabosa
Serra del Flare
Altres llocs
Albatera
Burkina Faso
l’Alcalatén (comarca)
la Safor (comarca)
Macedònia
Milà
Novetlè
Palència
Tunis (ciutat) (cast. Túnez)
Tunísia (estat) (cast. Túnez)
*vivenda / habitatge / habitança / habitació (per castellanisme aquest darrer s’empra per Cambra)
danys i prejudicis / danys i interessos / danys i messions / danys i despeses / danys i pèrdues
clauer o millor portaclaus
*globus / bufa / bufeta / veixiga / baló (inflable) | baló aerostàtic-dirigible / bufa / bufeta Bal. / bomba (aeròstat, mongolfiera) | globus de gas / baló de gas | pàmpol / pantalla (esfèric) (el primer terme és un castellanisme en aquest significat. Globus o globus terrestre és correcte per bola o bolla del món, representació de la planeta)