En el parc
-M’alegre d’haver-te acompanyat. No coneixia este parc. Em fa l’efecte que estic en plena selva amazònica.
-Sí, és molt exòtic. Posseïx espècies arbòries pràcticament úniques a Europa.
-Sembla que el coneixes bastant bé.
-Home, i tant! Un avantpassat meu va ajudar a trasplantar tots els arbres que el comte exportava d’ultramar.
-Quin comte?
-El creador d’este jardí, un aristòcrata, milionari i excèntric, un apassionat del món vegetal.
-I com ho saps, tot això, pel teu avantpassat?
-No ho sé perquè el comte va deixar escrita una mena d’autobiografia que es va publicar anys després, en la seua memòria, quan la seua família va decidir donar el parc a la ciutat.
Remarques de vocabulari
ànec pato
arenal arenal
bardissa zarzal
bolet (o esclata-sangs, rovelló) seta
cabanya cabaña
camí camino
corda per a enfilar-se cuerda para subir
empostissat per a escalar entablado para escalar
engrunsadora (o engronsadora, gronxadora) columpio
escala de corda escalera de cuerda
estany estanque
gespa césped
hivernacle invernadero
milotxa (o catxirulo) cometa
pista de patinaje pista de patinatge
patí patín
talaia atalaia
teranyina telaraña
tobogan tobogán
xarxa (o xàrcia) per a enfilar-se red para subirse
Un poquet de gramàtica pràctica
La probabilitat
• Quan volem expressar la probabilitat que passe una cosa o volem anunciar una idea de manera aproximada, sense saber si és cert el que diem, hem de fer servir la perífrasi DEURE + INFINITIU.
• També es pot expressar amb altres construccions com ara: ÉS POSSIBLE QUE, ÉS PROBABLE QUE, POT SER QUE, amb el verb en subjuntiu; o amb els adverbis i locucions de dubte: POSSIBLEMENT, POTSER, PROBABLEMENT, TAL VOLTA, TAL VEGADA, amb el verb en indicatiu.
• És incorrecte afegir la preposició DE a la perífrasi DEURE + INFINITIU.
• Per a indicar la probabilitat no és adequat en àmbits formals usar el futur ni el condicional.
Exemples:
Malament Eixe *serà el germà de Pau perquè s’assemblen molt.
Malament Eixe potser *siga el germà de Pau perquè s’assemblen molt.
Bé Eixe deu ser el germà de Pau perquè s’assemblen molt.
Bé Eixe potser és el germà de Pau perquè s’assemblen molt.
Malament Deuen *de ser forasters perquè al poble no els coneix ningú.
Bé Deuen ser forasters perquè al poble no els coneix ningú.
Malament La xiqueta *tindria fam perquè s’ho va menjar tot.
Bé La xiqueta tal volta tenia fam, perquè s’ho va menjar tot.
Malament *Seran les tres perquè la gent se n’ha anat a dinar.
Bé Probablement són les tres perquè la gent se n’ha anat a dinar.
Per tant, la forma més clara d’expressar la probabilitat és amb la perífrasi DEURE + INFINITIU, construcció que no ha de portar mai la preposició DE.
Castellanismes innecessaris
acuchillar* apunyalar, ganivetejar, acoltellar
Va ser tan covard que el va apunyalar per l’esquena.
albòndiga* mandonguilla
Les mandonguilles amb creïlles m’encanten.
crucigrama* mots encreuats
Fer mots encreuats és un dels meus passatemps preferits.
ensaig* assaig
Hem fet molts assajos; per això, crec que el concert eixirà bé.
gimnàsia* gimnàstica
Practicar gimnàstica és molt bo per a la salut.
iglésia* església
Anar a l’església no és precisament una de les meues aficions.
màrmol* marbre
Dídac es va fer un colp molt fort al cap, però com que el té més dur que el marbre, es recuperà de seguida.
perplexe –a* perplex –a
Em vaig quedar perplex davant la contestació tan impertinent de Miquel.
ràfaga* ràfega
És perillós eixir ara al carrer perquè hi ha unes ràfegues de vent fortíssimes.
trascurrir* transcórrer
Afortunadament, la manifestació va transcórrer sense incidents de consideració.
surdo –a* esquerrà –ana
Ser esquerrà és un avantatge en el tenis.
Més lèxic
El comte, el compte i el conte
Hi ha paraules que, per la seua semblança gràfica i fonètica, es confonen bastant sovint. El trio del títol n’és ben il·lustratiu. El comte és un títol nobiliari situat jeràrquicament entre el vescomte i el marqués: “…tots els arbres que el comte exportava d’ultramar”. El mot compte, amb el grup culte mp, és, bàsicament, el ‘càlcul d’una quantitat’, i cal tenir present que és de gènere masculí: Em porta el compte, per favor. I també en casos com El compte corrent o Eixir de comptes. I, finalment, el conte, escrit amb n, és sinònim de ‘relat’: Empar Lanuza és una escriptora de contes.
Locucions i frases fetes
anar-se’n en orris (o en orri): fracassar una cosa (cast. caer en saco roto). Malauradament, l’intent de regular la prostitució per tal d’evitar el tràfic de dones se n’ha anat en orris.
de mata morta: sense caràcter, sense energia (cast. sin carácter). Antònim: amb braó. Els jóvens ni-ni són de mata morta, sense inquietuds ni il·lusions ni ganes de fer res.
de nissaga: de naixença, hereditari (cast. de abolengo, de alcurnia, de casta, de estirpe, de linaje). L’afició per l’esport li ve de nissaga.
de pit i cuixa: dit de la pel·lícula, espectacle, etc., en què els artistes van nus o quasi, o en què dominen les escenes eròtiques (cast. de destape, de tetas y culo). Abans, la gent anava a Perpinyà per vore les pel·lícules de pit i cuixa.
ser peix al cove: ser una cosa molt fàcil de fer, de resultat segur (cast: ser coser y cantar).
No et tortures tant que l’oposició que faràs demà, per a tu, que tens molt bon cap, és peix al cove.
*mandonguilla / pilota / bola de picolat R (grossa, per a l’escudella) | piloteta / boleta / tarongeta / rodolí