En el gimnàs
-Em fa mal l’esquena i voldria fer un poc de gimnàstica per enfortir-la.
-Li podem ensenyar una sèrie d’exercicis que li aniran molt bé.
-I quantes hores puc disposar de les instal·lacions?
-Fent-se’n soci, pot usar els nostres aparells durant totes les hores que vullga. I, a més, tenim un instructor permanent per a assessorar sobre la realització correcta de cada exercici.
-M’interessa. Quant s’ha de pagar?
-Seixanta euros al mes.
-Molt bé. I quan podria començar?
-Tan bon punt pague.
-Doncs ací té els diners. Puc començar ja?
-Sí, vaja canviant-se i de seguida li donaré una taula d’exercicis suaus perquè enfortisca progressivament l’esquena.
REMARQUES DE VOCABULARI
abdominals abdominales
aeròbic amb bicicleta (o spinning) spinning
aiguagim aquagym
alçament alzamiento
anelles anillas
aparell aparato
bodi body
calfadors (o escalfadors) calentadores
condicionament físic (o fitness) fitness
corda cuerda
dessuadora sudadera
dominades dominadas
dutxa ducha
exercici ejercicio
gimnàs gimnasio
gimnàstica gimnasia
mallot maillot
manteniment mantenimiento
manuella mancuerna
matalàs (o matalaf) colchoneta
paral·leles paralelas
pesos peses
pilota pelota
plint plinto
rotació rotación
tombarella (o volantí) voltereta
taula d’exercicis tabla de ejercicios
vestidor (o vestuari) vestuario
xandall chándal
Un poquet de gramàtica pràctica
Els adverbis de temps
L’adverbi és una partícula que servix per modificar la idea expressada pel verb, per l’adjectiu o per un altre adverbi. Fixa’t en estos que hem extret del diàleg: abans, ara, sempre, sovint, després, hui, ara mateix, de seguida, tan bon punt, ja. Totes estes paraules són adverbis o locucions adverbials de temps.
Vegem-ne a continuació uns que mereixen una atenció especial, ja que poden donar lloc a confusions. Són quan (‘en quin moment’, cuando en castellà). Alhora (‘al mateix temps’) i aleshores (‘en aquell moment’, ‘per tant’), que es poden confondre amb quant (adverbi de quantitat, cuanto en castellà), a l’hora (preposició + article + substantiu) i a les hores (preposició + article + substantiu). Observa la diferència en els exemples següents:
No m’ha dit quan se’n va.
Quant t’ha costat el pa?
No parleu tots alhora!
Hem arribat a l’hora de dinar.
Si ell no ha sigut, aleshores qui ho ha fet?
Com ho havia de fer a les hores que va arribar? Ja era massa tard.
Castellanismes innecessaris
agulletes* punxades, fiblades, cruximent.
Es nota que fa un mes que no tocava el gimnàs, perquè tinc punxades en totes el cos. Sent com si m’hagueren apallissat.
anxoa* anxova
Per a dinar vull pizza d’anxoves.
arrepentir-se, arrepentiment* penedir-se, penediment
Molts antics membres de l’IRA s’han penedit dels seus assassinats.
callejón sin salida* atzucac, carreró sense eixida, cul-de-sac.
Ens hem clavat en un atzucac i ara vorem com eixim!
garganta* gola
Tinc la gola inflamada de tant de cridar.
jaque mate* escac i mat
Kaspàrov va fer l’escac i mat en només tres minuts de partida.
redada* batuda
La batuda de la Guàrdia Civil es va saldar amb el decomís de molts quilos de cocaïna i la detenció de sis persones.
sobaco* aixella, axil·la
He hagut de deixar la faena perquè l’olor d’aixella d’un company em feia vomitar freqüentment.
tobillo* turmell
Marco van Basten, un dels millors davanters de tots els temps, s’hagué de retirar per una lesió al turmell.
Més lèxic
Esport i deport
La paraula deport, contràriament al que creuen alguns, no és un castellanisme. És una paraula amb una llarga tradició en valencià. Però no té el sentit que la majoria de les persones li atribuïxen modernament, és a dir, no significa ‘exercicis corporals practicats, generalment a l’aire lliure, per afició, competició o exhibició’. En este sentit, és una pràctica importada del món anglosaxó: i, amb la pràctica, també la paraula que la designa: esport. Mentre que deport només designa ‘recreació, esbargiment, sobretot quan es fa a l’aire lliure’. Per tant, El futbol és un esport molt popular a Espanya, però Passegem tranquil·lament com a deport.
Locucions, frases fetes i refranys
anar com un alarb: anar mal vestit (cast. ir hecho un adefesio).
Pareix mentira que siga tan ric, perquè sempre va com un alarb.
de franc (o debades, gratis): gratuïtament (cast. gratis).
Els futbolistes famosos estan avesats a entrar als llocs d’oci nocturn de franc.
en conill (o en pèl, en pilotes): sense roba (cast. en cueros).
Quan els xiquets són molt menuts van per la platja en conill.
ser més lleig que un pecat (o més lleig que pegar a un pare): ser molt lleig (cast. ser más feo que Picio).
Quina llàstima! Amb els pares tan guapos que té i ell, més lleig que un pecat.
una cosa no lleva l’altra (cast. lo cortés no quita lo valiente).
Topònims
Petrer
Cova de l’Encant
els Blanquissals
Pouet del Sit
Casa de l’Avaiol
la Xinquera
Altres llocs
Ademús
Andalusia
Biscaia
Ciudad Real
Còrdova
Hondures
l’Alguenya
Osca (cast. Huesca)
País Basc
Veneçuela
Nota: de vegades, quan el topònim divergix molt de la llengua d’origen respecte al valencià, s’aclarix entre parèntesi.
Corregiu: cruiximent
Vestuari = conjunt de vestits
Vestidor = lloc on ens canviem
*aiguagim: aquagim (anglicisme internacional segurament)
*squats: flexions
peses
*agulletes (tenir ~) / fiblades / punxades (al costat o al cor) / (es)cruiximent (dolor muscular o dels ossos) / adoloriment / mal d’ossos / estar capolat, cruixit, esbraonat Bal., Val.
*fixar-se en / reparar / fitar / fixar l’atenció (en) | adonar-se / no escapar quelcom a algú
*arrepentir(-se) / penedir(-se) / repenedir(-se)
*estar fet un(a) + adj. o n. / anar com un(a) / semblar un(a) / ser un(a) / anar + adj. *estar fet un menti-der: ser un mentider acabat. *estar fet un sac d’ossos: ser un sac d’ossos, ser pell i ossos, ser un secall